Ten yard fight: drug free nation

Le groupe de musique « Ten Yard Fight » a existé au milieu des années 1990 aux États-Unis, faisant partie du « renouveau » de la scène straight edge après la vague fondatrice de 1988.

Leur chanson « Drug free nation » est un classique du genre, la voici. Pour comprendre cependant comment le mouvement a alors été populaire aux Etats-Unis, et pour saisir ainsi le sens précis de la chanson, quelques précisions s’imposent.

Le nom du groupe fait allusion à la bataille pour les dix yard, c’est-à-dire les dix mètres que, au football américain, chaque équipe tente de parcourir en quatre tentatives (ensuite c’est au tour de l’autre en cas d’échec).

Le football américain est extrêmement populaire, mais peu pratiqué. C’est pour cela que les allusions au banc, à la balle, etc. ne sont pas tant des appels aux sportifs qu’aux gens appréciant ce sport en général, en utilisant des métaphores parlantes et compréhensibles.

We’ve…had…enough of your bullshit and your putting us down.
Our team is rising up and we’re going to surround.
Nous… en avons… assez des tes conneries et du fait d’être rabaissé.
Notre équipe grandit et nous allons tout encercler.

Your lies and deceit and discrimination,
it’s time to unite as one drug free nation!
Vos mensonges et tromperies et discrimination,
il est temps de s’unir comme une seule nation sans drogue!

Get a grip on yourself, or you’ll never leave the bench.
Use and abuse of drugs strips your common sense.
Aie une emprise sur toi-même, ou tu ne quitteras jamais le banc,
Utiliser et abuser de drogues te dépouille de ton bon sens.

In the game of life, it’s a must to be a starter,
if you get hit you gotta hit back harder.
Dans le jeu de la vie, c’est un must que d’être au départ,
si tu es frappé, tu dois riposter plus fortement.

There’s no need for all this senseless pain,
it’s easily avoided if you’re true to the game.
Il n’y a pas besoin de toute cette douleur insensée,
C’est facilement évité si tu es fidèle à la partie.

Leave behind your addictions, there’s nothing to fear.
Suit up, grab the ball, put down that beer.
Laissez derrière toi tes dépendances, il n’y a rien à craindre.
Habille-toi, attrape la balle, pose cette bière.