• Mouvement des « gilets jaunes » et écologie
    Un pdf sur les gilets jaunes

Green Rage – Sea of blood

Voici de nouveau une traduction d’une chanson de Green Rage, intitulée Sea of blood – Mer de sang. Rappelons le encore une fois : cela date du début des années 1990…

On a d’ailleurs ici peut-être de résumé le plus clairement la philosophie hardline : puisque la violence contre les animaux est complète, alors il faut soulever une tempête de contre-violence, pour faire face et libérer les animaux et la Terre.

Utopique ? Peut-être, mais moralement juste. Et de toutes manières, vue l’offensive tout azimut contre la planète, c’est la seule alternative crédible, à défaut d’être peut-être réalisable en tant que tel. Encore que : comment prétendre que l’humanité pourrait triompher de Gaïa ? C’est impossible.

death cast upon them. their death, your commodity. tortured and enslaved in a world of inhumanity. condemned to a world of darkness.
la mort leur est imposée. leur mort, votre marchandise, torturé et esclavagisé dans un monde d’inhumanité. condamné à un monde de ténèbres.

a realm of cruelty and pain. incessant murder of victims. murderers, you wont go unblamed. a sea of blood arises. death becomes their reality. unkowingly bestowed upon them.
un royaume de cruauté et de douleur. assassinat incessant des victimes. meurtriers, vous ne resterez pas sans punitions. une mer de sang se lève. la mort devient leur réalité. les frappant anonymement.

a demonic destiny. slaves on a factory farm. deprived of their instinct. driven insane. slaughtered in the temple of death. disillusion of pain.
un destin démoniaque. esclaves dans une ferme-usine. privés de leur instinct. rendus fou. abattus dans le temple de la mort. la désillusion de la douleur.

a sea of blood arises. death becomes their reality. unknowingly bestowed upon them.
une mer de sang se lève. la mort devient leur réalité. les frappant par surprise.

a demonic destiny. condemned to a world of darkness. a realm of cruelty and pain. as the temple doors close. too terrified to take the last breath. the final end to their suffering.
un destin démoniaque. condamné à un monde de ténèbres. un royaume de cruauté et de douleur. alors que les portes du temple se ferment. trop terrifiés pour prendre le dernier souffle. le point final à leur souffrance.

their death. our insurrection is being established.
leur mort. notre insurrection est en train d’être établie.

a battle for the animals that are scorned. no longer can we let this conquered flesh be torn. to inflict this pain. you have no right.
une bataille pour les animaux qui sont méprisés. nous ne pouvons plus laisser cette chair conquise être déchirée. infliger cette douleur. vous n’avez aucun droit.

in defense of the sentiment. it’s a war that we will fight. we will win this war.
en défense du sentiment. c’est une guerre que nous ferons. nous gagnerons cette guerre.

“Déclaration de guerre”

Aujourd’hui, on sait à quel point la planète est attaquée. C’est une évidence, personne ne peut le nier. On ne peut qu’être frappé par conséquence de la justesse de la radicalité des gens qui, au début des années 1990, ont affirmé qu’il fallait assumer la bataille pour la planète.

Leur démarche était visionnaire, tout simplement. Bien entendu, il y avait une certaine naïveté, inévitablement quand des jeunes de 15-20 ans découvrent un nouvel horizon. Il n’en est pas moins vrai que leur démarche était authentique.

Voici un exemple avec le texte de la chanson « Declaration » de « Green Rage » (Rage verte), un groupe de musique américain parallèle aux « classiques » que furent Earth Crisis et Vegan Reich.

Ce texte date de 1993 et c’est justement marquant : plus de vingt ans après, il est d’autant plus évident que les enjeux réels étaient vus, qu’il avait été compris que tout devait changer, totalement, et qu’il fallait le dire, l’affirmer…

Notre mère la Terre a besoin de notre abnégation, pour la confrontation!

Here it is. our confrontation. to eradicate the evil.
Voilà. notre confrontation. pour éradiquer le mal.

a declaration. animals claimed to vivisection everyday. used and abused then euthanized. the earth stripped clean for its prized possesions.
une déclaration. des animaux exigés chaque jour par la vivisection. utilisés et maltraités puis euthanasiés. la terre dépouillée jusqu’au bout de ses possessions prisées.

for a brutal society filled with greed and deception.
pour une société brutale remplie de cupidité et de déception.

by any means necessary. we will attack. we will fight for them because they cant fight back. these are the truths that we hold dear.
par tous les moyens nécessaires. nous allons attaquer. nous allons nous battre pour eux, car ils ne peuvent pas répondre. ce sont les vérités qui nous sont chères.

lives may bew lost if you interfere. your change is crucial for our salvation. our future depends on your edification. join the side of justice. and you will be spared.
des vies peuvent êtres perdues si vous interférez. votre changement est crucial pour notre salut. notre avenir dépend de votre édification. rejoignez le camp de la justice. et vous serez épargnés.

to the demons of society. you will no longer be compared. declaration of war. injustice fuels the hate. your evil makes you weak. your evil is my strength.
aux démons de la société. vous ne pourrez plus comparer [au procès]. déclaration de guerre. l’injustice alimente la haine. votre mal vous rend faible. votre mal est ma force.

by devouring the death of the innocent to slavery you consent. straying from the natural law. you have no choice but to repent. all the sins that are destroying the earth and sentencing its creatures to die.
en dévorant la mort de l’innocent vous consentez à l’esclavage. vous écartant de la loi naturelle. vous n’avez pas d’autre choix que de vous repentir. De tous les péchés qui détruisent la terre et condamnent ses créatures à mourir.

for the senseless sadistic diet on which you rely. restricted by the ignorance of those all around. who encase their minds in toxins and drag us all to the ground. dealing out their poisons. making us blind to see.
du régime absurde et sadique sur lesquels vous vous fondez. limités par l’ignorance de tous ceux qui vous entourent. qui enferment les esprits dans les toxines et nous amènent tous à nous effondrer. vendant leurs poisons. nous rendant incapable de voir.

we are fighting as one team. a militant unity. this is my decree to make it well aware. against the worlds evil. it’s war that I declare
nous nous battons comme une seule équipe. une unité militante. c’est mon décret pour le rendre bien conscient. contre le mal du monde. c’est la guerre que je déclare.

On notera que par la suite, le groupe xDestroy Babylonx a repris cette chanson, en partie.